毕业在即,爱情受到考验
又一个毕业季来临,同学们在一番努力后,想必对未来也都有了打算:读研的读研,工作的工作。对于同窗好友来说,毕业就意味着分离;校园情侣们也面临着情感危机(emotional crisis),忠于爱情,还是选择面包,在现实面前他们需要做出抉择。
每年这个时候正是考研分数公布之时,许多恋情都因此经受着打击。对于恋人们而言,异地工作或学习可能会迫使他们做出艰难抉择,最先面对的就是分不分手的问题。
When graduate school entrance exam scores are released every year at this time, many romantic relationships take a hit. Lovers considering different locales for work or study must make some tough choices – beginning with whether or not to break up。
22岁的方云霞是南昌某高校英语系的学生,当得知自己进入北大第二轮面试时,她留下了高兴的眼泪。当她还沉浸在崭新校园生活的遐想之中时,男朋友打来的祝贺电话将她拉回到现实:她和男朋友的感情十分真挚,但他可能不会追随她去北京。
The moment that Fang Yunxia, a 22-year-old English major from a university in Nanchang, learned that she had been awarded a second interview at Peking University, she shed tears of joy. While she was imagining new life on her future campus, a congratulations call from her boyfriend pulled her back to reality: She was in a committed relationship with someone who is unlikely to follow her to Beijing。
于是她给他发了一条信息,聊聊几个字:“我们需要谈谈。”
So she sent him a message that read, simply: “We need to talk。”
尽管没有立刻分手,但他们清楚这段两年的恋情已经走到了尽头。方云霞说:“我们仍然会见面,但是一切都变了。我们不再谈论未来,只是一声声叹息。”
Although the two did not break up right away, they knew their two-year relationship had come to an end. “We are still seeing each other, but things have changed. We don’t talk about the future,” said Fang. “And we sigh a lot。”
坚持或放弃
Hang in there - or not
太原的校园情感咨询师苑瑞吟表示,那些面临异地恋情困扰的学生应当更加坚定不移,信奉真爱。
According to Yuan Ruiyin, a Taiyuan-based campus relationship consultant, students facing the possibility of a long-distance relationship should show more perseverance and commitment。
苑瑞吟说:“如果恋人要去异地生活且他们之间感情真挚,那么另一半应该追随着他(她)。面临困难就轻言放弃,这是不成熟的做法。”
“If one is going to live in another place, the other should go with him or her if the relationship is serious,” said Yuan. “To give up when thinking of a coming difficulty is immature。”
但苑瑞吟也特意提到,如果一个人突然变了心,那么很有可能这段感情无法渡过危机。
Yuan does note, however, that if one person suddenly has a change of heart it’s likely the relationship will never survive a crisis。
21岁的杨牟就读于武汉科技大学管理专业,考研时,他和女朋友报考了同一所学校。但结果是残酷的:女朋友考上了,而他自己却没有。
Yang Mou, a 21-year-old management major at Wuhan University of Science and Technology, applied for the same Shanghai graduate school as his girlfriend. But the results were cruel: She got in; he didn’t。
推荐内容
教育新鲜事