事实上,学“读”也不是容易事。因为英文天地里天天有新字,如果靠中文字典,根本无济于事。因此,不但要懂得利用英文字典,而且还得知道哪一本字典最新?以及有什么特别。不久以前,我读到light-headed一个字,就在字典上查不到,虽然猜想它可能是heavy-headed的反义字,可是没有字典就是没有把握。我请教英文中国日报总编辑朱良箴兄,他说没见过这个字;再请教中央社总编辑冷若水兄,他终于在一本一九八三年出版的字典里查出来了。字典对于学英文的人,是非常重要的。
因此,我常常感觉到:学英文是一辈子的事。一辈子都不能停。因为除了它的“工具”性能外,事实上它是一种“文化整合”的工具。我们中国文化和西方文化有许多不尽相同的地方。有些观念常常不是对等的。有的情形中文的形意较大;有的英文较大;在这“大小有别”的情况下来辨识一个字的内容,那是绝顶困难的事。因为那时候便已超越了语文的阶层,而发展到“学问”的领域来了。例如Sonata这个字,无论译成奏鸣曲或者是“朔拿大”,如果没研究过音乐的人,都不会懂。其他像perspective,comprehensive 这些英文中的常用字,也都不是一个中文字词所能涵盖的。这正如外国人学中文一样,像“太极”这个字,有人译成absolute,根本不能表达太极这个字的整个内涵。
因此,我常常自勉:学英文是一辈子的事。天天会遇见新字,新的“内容实体”,要天天查字典,或请教高明。这其中,苦乐参半,不过若算总帐,用功的总是比较划算的。
推荐内容
教育新鲜事